В. В. Шаповал
ОТКУДА ПРИШЛО СЛОВО ЛАБУХ?
(Русское слово. Материалы и доклады межвузовской конференции, посвященной 60-летию
Орехово-Зуевского госпединститута (Орехово-Зуево, 24-25 ноября 2000 г.). - Орехово-Зуево,
2001. - С. 28-32 )
Слово лабух употребляется в ряде арго и в просторечии
в значении '(коммерческий) музыкант, исполняющий "современную"/низкопробную
музыку ради денег', обычно - '(ресторанный) музыкант', иногда - 'музыкант
вообще' (уничижительно). Слово широко известно, а с 1960-х выходит на печатные
страницы. А. Флегон фиксирует его с цитатой из А. Вознесенского: "О лабухи
Иерихона!" (Бой петухов) [Флегон 1973: 162].
Будучи явлением неформальной речи, оно игнорируется академическими словарями,
с другой стороны - и ряд словарей собственно блатного жаргона его также
не жалуют (С. Снегов, В. Быков). Это говорит о прочном вхождении слова в
просторечие. Большинству из нас это слово знакомо, хотя как "своё" оно осознается
преимущественно очередным поколением (около)музыкальной молодежи.
На укорененность слова в неформальной речи указывает состав гнезда однокоренных
и специфическая полисемия. Лаба - 'музыка для танца' [Шанхай: 219].
Лабуха - 'заработок ресторанных музыкантов' [ТЛБЖ: 126; Балдаев-I:
221]. Лабать, реже: лабухать, лабушить
- 'играть на музыкальном инструменте'. Лабух говорится еще
и 'о любом человеке' [Елистратов: 222]. Лабать значит еще
и 'плясать; воровать' [ТЛБЖ: 126; Балдаев-I: 221], а также 'делать что-либо
плохо, некачественно' [Елистратов: 222]. Анализ гнезда слов с корнем лаб-
позволяет поставить два вопроса:
1. Каковы отношения формальной производности между более известным агентивом
лабух и семантически производящим глаголом лабать?
В данном случае о направлении формальной производности нельзя судить определенно.
Перед нами пара слов с уникальным соотношением основ: нет другого глагола
на -ать (продуктивного класса на -ают),
от которого бы имелось производное (название действующего лица) на -ух.
Последние, впрочем, весьма редки: петух от петь (исторически),
а также устаревшее питух 'пьяница, посетитель кабака' от пить.
Наше решение лабать > лабух обосновывается
в увязке с этимологией ниже.
2. Какое значение является первичным для слова лабух :
'музыкант' или 'любитель легкого заработка'?
Судя по семантике и коннотации, лабух и лабать
определенно связаны с ресторанной музыкальной культурой. Кроме того, типологическая
параллель: халтурить - 'петь (церковные тексты) на похоронах',
а затем уже и '(кое-как) работать ради денег', см.: [Фасмер-IV: 218] - кажется
тем более убедительной, если учесть, что формулы лабать жмурика,
лабать Шопена значат 'исполнять траурную музыку на похоронах'.
Похоже, что первичным для лабать является значение 'работать
музыкантом' или подобное.
Вопрос о происхождении слова лабух, насколько мне известно,
не получил своего разрешения. Как ни странно, этимологическое решение подсказал
текст Льва Толстого. Как специфическое словцо в речи любителей цыганского
пения у Толстого встречается габаньте - 'пойте': "Ну ладно,
ладно, габаньте" (реплика Генерала, обращенная к цыганам) [Т.-3: 261]. С
другими знаками препинания: - Ну, ладно, ладно, габаньте! [Т. 1928: 192].
Оно заимствовано из цыганского габа-н 'пойте' или габа-н-те
'пойте' (с характерной для императива контаминацией флексий 2 лица мн. ч.:
цыг. -н и русск. -те). Глагол со значением 'петь' представлен
в цыг. диалектах рядом вариантов: это русско-цыганское (хэладытка) бага-
'пой', баhа- (Купино Новосибирской обл.; именно с фрикативным,
как подчеркивали информанты), или с перестановкой габа- (как
у Толстого), влашское (кэлдэрарское) гилабэ- / гилябэ-, урсарское
гилаба-, есть и вариант дилаба- (сложение: гиля
/ диля 'песни' и ба- стяженное 'петь') [Manush:
27, 58; ЦРС: 11, 30, 45, 47, 53, 94], того же происхождения словацко-цыганское
gil'avel 'zpivat', где -b- в финали изменено на -v-
под влиянием распространенного глагольного суффикса [Romsko: 112]. Ср. крымско-цыганское.
del gili 'петь' [Торопов: 17], букв. 'давать песню'. При объяснении
происхождения глагола лабать (лабайте) представляется
правдоподобным исходить из цыганской формы типа гилабан-те, дилабан-те
'пойте'. Например, gilabal 'поёт' [Copoiu: 84, 100], gilaban
'поют, пойте' [128]. Дальнейшие преобразования в процессе освоения этой
формы в арго русских любителей цыганского пения были предположительно таковы:
А) Переразложение, в результате которого начальный слог ги-, ди-,
возможно, отождествленный с русским союзом и, отбрасывается. Исчезновение
начального слога с безударным гласным высокого подъема - не новость в заимствованиях.
Это часто случается при адаптации "неудобных" слов в русском языке. Например:
Екатерина - Катеръна [йь-], Елизавета - Лизавета
[йь-] и т.д., эластик - ластик [э/ы-], велосипед
- лисапет / лисипет [в'ь-], а также ипохондрия
> похандрить > хандра, см.: [Фасмер-IV: 221]. Ср.: Л.Лиходеев предлагает
наивно-народную (или свою собственную) этимологию другого цыганизма, основанную
именно на предположении, что начальное ги- (hi=ji)- на Юге трактуется
как отделяемый факультативный элемент: "Ракло (укр.) - бездельник,
вор, налетчик, бандит. Слово происходит, как это ни странно, от имени античного
великого героя Геракла. Когда харьковские семинаристы учиняли набег на базарных
торговок, они провозглашали клич: "Братие! Свершим тринадцатый подвиг Геракла!"
Торговки, защищая снедь, кричали: "Полиция! Рятуйте! Раклы идут!"" [Лиходеев:
49 (прим.)].
Б) Остаток лаба[н']те трансформируется в лабайте,
по этой форме и восстанавливается полная глагольная парадигма во главе с
инфинитивом лабать. Затем от глагола производится существительное
лабух . Не наоборот. Этот пример оживления устаревшей словообразовательной
модели в неформальной речи отличается от петух, питух сдвигом
ударения на основу, возможно, под каким-то региональным влиянием, ср., напр.:
валух 'кладеный баран' и укр. валух 'то же', польск. wa.lach
'мерин'.
Далее слово начинает жить в речи маргинальных групп, и его успешная экспансия,
вероятно, объясняется его сходством с уже известными в этой среде словами.
Значение 'плохой работник, халтурщик' могло утвердиться при опоре на следующие
слова: молодежное лабуда 'ерунда, глупость, плохая вещь' (nonsense,
baloney, garbage [Shlyakhov & Adler: 105], а также вторичное лабусня
[Елистратов: 222]). От украинского лобода 'лебеда', в частности,
как пищевой эрзац. Трудно сказать, насколько употребительно русское диалектное
лабута - (архангельское, псковское) 'неуклюжий и бестолковый человек',
лабун(т)ина - (псковское) 'ротозей' [Даль-II: 231], кажется,
только на основании созвучия включенное Далем в гнездо лабаки
муж. мн., лабуты 'безобразная грубая обувь, лапти', лабамки?
(sic!) 'кожа со щек скотины, плохая, идущая у сапожников на стельки и задники'
[там же]. Так или иначе поддержка паронимов могла помочь закреплению в арго
производного значения лабух 'плохой работник', а далее -
'человек вообще'.
Кроме того, важное место в семантической структуре слов лабух
, лабать занимает сема 'деньги'. Лабух лабает все
что угодно и кое-как, но обязательно ради денег. В связи с чем можно предположить,
что на этапе вхождения в арго маргинальных групп слова лабух
, лабать могли получить ассоциативную/мнемоническую поддержку
со стороны другого периодически исчезающего и возвращающегося в актив цыганизма
ловэ 'деньги', ср. редкий вариант лабэ, n. (sic!
- род, кажется, не средний, а неопределенный, как часто бывает у слов pluralia
tantum - В.Ш.), indecl., crim. Money. [Shlyakhov & Adler: 105].
Таким образом, цыг. императив 2 лица мн. ч. (ги)лабан-те
'пойте', осмысленный как лабайте, послужил зерном для полной парадигмы
глагола лабать 'играть (на музыкальном инструменте)', от которого
был произведен агентив лабух 'музыкант', давший ряд менее
употребительных производных.
Примечания
Copoiu: Copoiu Petre. Rromane paramica. Bucuresti, 1996.
Manush: Manush Leksa. Romany-Latvian-English Dictionary.
Riga, 1997.
Romsko: Romsko-cesky a cesko-romsky kapesni slovnik. Praha,
1998.
Shlyakhov & Adler: Dictionary of Russian Slang/ V.Shlyakhov,
Eve Adler. Barron, 1995.
Балдаев: Балдаев Д.С. Словарь блатного жаргона. Т. I-II.
М., 1997.
Быков В. Русская феня. Смоленск, 1994.
Даль: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского
языка. Т. I-IV. М., 1980.
Елистратов: Елистратов В.С. Словарь московского арго.
М., 1994.
Лиходеев: Лиходеев Леонид. Жили-были дед да баба // ДН.
1993. N 1.
Снегов С. Язык, который ненавидит. М., 1991. - С. 214
сл.
Т.: Толстой Л.Н. ПСС. Т 1-90. - М., 1928-1958.
Т. 1928: Толстой Л.Н. Неизданные произведения. - М., 1928.
ТЛБЖ: Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Одинцово,
1992.
Торопов: Торопов В.Г. Словарь языка крымских цыган. Иваново,
1999.
Фасмер: Фасмер Макс. Этимологический словарь русского
языка. Т. I-IV. М., 1986-7.
Флегон 1973: Флегон А. За пределами русских словарей.
London, 1973.
ЦРС: Цыганско-русский словарь. М., 1938.
Шанхай: Русско-китайский толковый словарь сленга. Шанхай,
1994.